Canto da patagônia - Aoniken Chaltén

A patagônia provoca nos habitantes de Chile e Argentina sensações parecidas às que provoca a Amazônia no Brasil.
A seguir uma canção que evoca os ritmos dos antigos moradores desta terra num estilo que foi chamado de "sureño".


Español Português
Madre roca, padre cielo
Tu llanto descansa al pie de los ventisqueros
Y cada estrella se posa en tu cima blanca
Alumbrando el camino de los silencios.

Madre roca, padre cielo
A veces me lleva el alba con un arreo
Entonces mi pino blanco trepa tu senda
Y mis ojos se quedan en tu misterio.

Cerro, cerro de mi patagonia
No sabes Chaltén cuanto te amo
Cuando se desploma la nevada
Y cantan los vientos en tus grietas
En el idioma puro de mi raza

Ahoniken Chaltén, Ahoniken Chaltén
Ho ho ho, ho ho ho, ho ho ho, ho ho ho

Madre roca, padre cielo
El dios que adoro el tehuelche pinto el lucero
Y yo que vivo en tus faldas gastando tiempo
Te canto vadeando el rió de los recuerdos

Madre roca, padre cielo
Hermano de mi vigilia quiero ser cerro
Para ganarte en alturas de piedra eterna
Quedando siempre de pie sobre la tierra .

Mãe rocha, pai céu
Seu choro fica no sopé das geleiras
E cada estrela fica no teu topo branco
Iluminando o caminho dos silêncios.

Mãe rocha, pai céu
Às vezes, leva-me a aurora com um arreo
Então meu pinheiro branco escala teu caminho
E meus olhos ficam sobre o seu mistério.

Cerro, cerro da minha Patagônia
Não sabes Chaltén quanto eu te amo
Quando a neve cai
E cantam os ventos nas tuas rachaduras
Na linguagem pura da minha raça

Ahoniken Chalten, Chalten Ahoniken
Ho ho ho, ho ho ho, ho ho ho, ho ho ho

Mãe rocha, pai céu
O deus que adorou o tehuelche desenhou o luceiro
E eu que moro na tua ladeira gastando o tempo
Te canto vadeando o rio das lembranças

Mãe rocha, pai céu
Irmão da minha vigília eu quero ser cerro
Para te ganhar em alturas de pedra eterna
Permanecendo sempre de pé na terra.

** Aonikenk, na língua tehuelche significa: Gente do Sul.
** Chaltén quer dizer na língua tehuelche, montanha com fumaça

Assim também como na amazônia, na patagônia é pouca a população nativa sendo que muitos de seus habitantes vem de muitas provincias diferentes da Argentina e Chile.
Por isso também o sotaque maioritário é neutro ou com influências de vários outros sotaques.

Nesta canção é um cantor nascido no interior da provincia de Buenos Aires na Argentina que mudou para o extremo sul do país depois dos 20 anos de idade.

Se percebe claramente o som [J] na pronuncia de llanto como [Janto] e estrella como [estreJa] típicos do espanhol rioplatense mas na pronuncia de Cerro a RR também é ´pronunciada como [J] [ceJo] que é a forma do espanhol falado no Norte da Argentina e Chile.

** O Chaltén é chamado hoje de Monte Fiz Roy  clique no link para visualizar fotos de 360 graus no Google Earth

** Los tehuelches

** Biografía del cantor Hugo Giménez Aguero

****************************************************************************

Aulas particulares de espanhol online www.i3g.org.br/hsp/aulas

Amigos falsos em português-espanhol HISPANOLUSO

e-Oficina "Portunhol = Português vs. Espanhol?" 
Em  português. Sobre o "portunhol" - Desenvolvimento e história do dicionário de "falsos amigos" em português-espanhol - Do portunhol para o espanhol - O uso de tecnologias digitais para o aprendizado - Sessão de perguntas e respostas e mais....

Claudio Budnikar - claudio.hispanoluso@gmail
*****************************************************************************

Amigos falsos en portugués-español HISPANOLUSO
e-Taller "Portuñol = Portugués vs. Español?" 
En español. Sobre el "portuñol" - Desarrollo e historia del diccionario de "falsos amigos" en portugués-español - Del portuñol hacia el español - El uso de tecnologias digitales para la enseñanza y aprendizaje - Sesión de preguntas y respuestas y mas....