O Portunhol

O PORTUNHOL

Para alguns quase uma ofensa, para outros uma “mão na roda” e para todos uma realidade que existe e merece ser estudada.

O que é o portunhol?

“Tem várias opiniões: para alguns, um jeito de ser para outros, uma nova língua e tem quem diz que é uma aberração dos idiomas”
O termo portunhol vem da mistura das palavras PORTUguês + espaNHOL.

Como as duas línguas têm falantes nativos quase sempre vizinhos (Espanha com Portugal e Brasil com o restante da América Latina) , uma raiz comum (o Latim) , uma gramática similar e compartilham tanto na pronúncia como na escrita uma grande parte de seu vocabulário é muito frequente que os falantes de uma das línguas pensem que podem se comunicar com falantes da outra sem nenhum estudo, vivência ou conhecimento.

Este pressuposto tem criado frases famosas como:

● O espanhol (ou o português) é fácil, basta falar devagar para se comunicar….

● Eu falo português correto e devagar e quem fala espanhol me compreende perfeitamente…

● As palavras que não compreendo são facilmente descobertas analisando o contexto…..

O portunhol pode ser uma forma de se comportar e também uma forma de escrever, ler, falar ou interpretar o que se diz numa língua quando se tem a outra como materna.

As vezes é útil e engraçado e outras vezes pode ser “perigoso”.

Existem pessoas “portunholas”?

“Mãe, como eu fecho a “tornilla” ? pergunta a filha pequena de um casal de falantes nativos de espanhol morando no Brasil (TORrneira em espanhol se diz caNILLA) ”

Quem fala portunhol?

● Os que concordam com os pressupostos do ponto anterior.

● Estudantes de uma ou outra língua que têm uma delas como materna.

● Migrantes, professores, comerciantes e trabalhadores que tem que interagir
forçadamente com falantes da outra língua.

● Habitantes de áreas de fronteira entre países de fala hispana e portuguesa.

● Famílias mistas, ou seja, as formadas por alguns membros alfabetizados em
português e outros em espanhol.



Pode-se dizer que os membros dos exemplos citados acima são “pessoas portunholas” ou seja: tem uma gramática própria, misturam palavras e frases em ambas línguas a vontade e mais que nada, pensam misturando os costumes e a lógica de ambos países (ou idiomas) .


As vantagens do Portunhol

Se você estiver numa cidade pequena, sem muito contato com turismo onde se fala Inglês, e você não domina absolutamente nada dessa língua, vai ser bem difícil solicitar um copo de água num  restaurante.


Mas se você estiver num país de fala hispana e dizer: “Por favor, um copo de água” embora não seja exatamente igual em espanhol (“Por favor, un vaso de agua”) a troca da N pela M quase não será percebida e copo (que em espanhol significa o equivalente de floco em português) será facilmente deduzida pelo contexto geral da frase, do local (um restaurante) e da situação (você é um cliente que fala para o garçom)

Se você ainda conhece algumas poucas palavras e sua pronúncia aproximada em espanhol é provável que tente algo como: “ Por favor mesero , um copo de agua ...” Mesero em certos lugares da América latina e fundamentalmente na Espanha é como se chama ao garçom mas em outros como na  Argentina, embora saibam o que é mesero se usa quase exclusivamente o termo mozo .

Somado a seu provável sotaque (esquisito para ouvidos espanhóis) a mistura da frase “ Por favor mesero, um copo de agua...” num restaurante em Uruguai por exemplo, daria um excelente exemplo de portunhol que permite a você comunicar-se com quem fala espanhol e não traz problemas graves nem maus entendidos.


Por ter tantas palavras com igual significado e pronúncia similar , frases de uso idêntico e uma estrutura gramatical parecida a grande maioria das vezes seja em português (neutro e falado devagar) ou portunhol (algumas vezes só com o português não alcança) , como nos casos das palavras muito diferentes por exemplo: Alface ( Lechuga em espanhol) poderá comunicar-se com quem só fala espanhol assim como poderá interpretar quase na sua totalidade o que ele fala em espanhol.

Assim que, sem lugar a dúvidas, a possibilidade de comunicação básica com quem fala espanhol, sem muitos conhecimentos dessa língua é uma das grandes vantagens do uso em maior ou menor grau do portunhol.

É não é pouca coisa pensar que com pouco esforço você vai mudar sua capacidade de falar com aproximadamente 250 milhões de falantes de português no mundo para os 800 milhões de falantes de espanhol e/ou português no mundo.

E o espanhol é bem conhecido em diversos locais do mundo que não o têm como língua materna, por exemplo na Alemanha, na Suécia e no sul dos Estados Unidos onde tem mais de 40 milhões de falantes de espanhol.

As desvantagens do Portunhol

Os problemas que pode trazer o uso indiscriminado do portunhol aparecem quando nos deparamos em um discurso ou na leitura com termos que não são parecidos onde você vai ter que conhecer o vocabulário e quando encontre os famosos “ falsos amigos” que são palavras que se escrevem ou pronunciam de forma similar mas significam coisas diferentes ou com palavras com acentuação ou uso diferente em ambas línguas.

Se você se mantiver ciente que:

● Português e Espanhol são duas línguas diferentes

● A de você e a outra são duas culturas diferentes

● Falar português não o habilita a compreender ou se comunicar completamente com quem só fala espanhol

Suas possibilidades de cometer erros graves de comunicação vão ser minimizadas.


Entendemos por erros graves os que impedem totalmente a comunicação, ou pior ainda, os que nos fazem pensar que fomos corretamente interpretados quando o outro compreendeu uma coisa  totalmente diferente do que nós tentamos dizer.

É por isso que a “cara feia” do portunhol aparece quando relaxamos na comunicação e realmente pensamos que usando ele podemos nos comunicar com um 100% de compreensão de ambas partes.

Outra desvantagem é que nos ambientes acadêmicos, cultos ou refinados o uso do portunhol pode até ofender a quem escuta, passando uma imagem de alguém que não quer estudar ou aperfeiçoar-se para melhorar sua comunicação ou seja: preguiçoso.

Em ambientes onde a precisão e rapidez de ação são necessários (engenharia, saúde, segurança) a interpretação errada das mensagens pode trazer erros involuntários que só vão ser descobertos quando já seja tarde demais para repará-los.


A acumulação de maus entendidos no longo prazo gera preconceitos que embora não tenham sustentação lógica vão terminar fazendo que seus atos e ideias causem problemas para você ou para seus interlocutores.

Resumindo:

“Usar o portunhol deve ser como tomar banho no mar, não se deve temer mas sim ter respeito”