Estrategia de Artes Marciales, Idiomas, Acento y Comunicación
Suki en las Artes Marciais de origen japonesa es provocar una abertura en la guardia de nuestro adversario en una lucha.
Cuando dos adversarios estan frente a frente se estudian y buscan alguma abertura tanto en la parte física como en la mental.
No se ataca sin haber generado (o percibido) ese “suki” en la guardia del otro.
1) Los principiantes ni se fijan en eso.
2) Los que tienen algo mas de experiencia usan el suki para despues atacar con todo su poder en el momento y lugar donde el adversario no va a poder reaccionar.
3) Los realmente expertos, provocan el suki en el exacto momento en que el adversario comienza su ataque.
Con eso provocan una grieta entre la inercia fisica del movimiento de ataque del otro (si el esta moviendose en una dirección la inercia lo obliga a continuar en el mismo sentido) y lo que su mente quiere hacer por causa de haber percibido una actitud inesperada en el otro al inicio de su ataque.
Esa es la verdadera definición de suki, hacer que el otro no pueda detener ni modificar su ataque, pero provocar una duda en el.
En ese caso, el ataque pierde potencia e es mas fácil de neutralizar o conducir de la forma que el defensor desee.
Teniendo todavia la ventaja que el atacante “siente” que está siendo conducido para donde realmente queria ir, pero percebiendo con sorpresa que el otro neutraliza su ataque casi sin ningún esfuerzo.
Visto desde afuera parece que el experto es como un centro fijo y que el atacante va girando en torno de el como un planeta orbitando alrededor del sol.
El experto no pierde “su centro” y el atacante “dividido” entre lo que quiere hacer y lo que está realmente haciendo, no tiene ni el equilibrio ni la potencia para cambiar la situación.
Despues de esta pequeña introducción a la “estrategia de las Artes Marciales” vamos al tema que nos interesa:

No será que cuando preguntamos alguna cosa en portugués, pero con un fuerte acento extranjero o con alguna palabra correcta, pero no muy usada en el habla coloquial del pais o de esa región, estamos provocando sin querer un “suki” en la persona con quien intentamos hablar?
La sorpresa creada por el ritmo, la cadencia o forma de estructurar la pergunta, hace que quien escucha quede dividido entre pensar lo que usted dijo y entre muchas otras preguntas del estilo: “de donde será este tipo?, italiano?, alemán?, que está diciendo?, etc.”
Eso probablemente va a hacer que el no consiga (o no quiera) responder su fácil pregunta o peor todavia, va a responder cualquier cosa o decir: Yo no hablo su idioma (Eu não falo seu idioma).
En las Artes Marciales es muy estudiada la forma de responder a una solicitud que es identificada como agresiva: Generalmente hay dos opciones: Luchar o Huir.
En el caso que nos interesa, LUCHAR equivale a responder cualquier cosa, con la idea que el otro continue esforzandose para ser comprendido y asi poder responder mejor, y
HUIR equivale a decir (totalmente convencido) “Eu não compreendo o que o senhor está falando” (y punto final)
También es importante lo que ambos desean:
En el caso de perguntar por una calle a un vendedor de un kiosko de diarios.
El vendedor quiere VENDER sus diarios.
Usted quiere SABER donde queda una calle.
Son dos objetivos diferentes y aunque sea usted quien pregunta, el poder está en las manos del vendedor que por trabajar en el barrio probablemente tenga la información que usted necesita.
Si usted le pregunta directa e inesperadamente es probable que no obtenga respuesta por ninguno de los caminos, si el decide huir, cualquier esfuerzo que usted haga para explicarse mejor solo va a tener por respuesta “não compreendo o senhor” (no entiendo) si decide luchar, va a responder alguna cosa medio difusa como “lá mais adiante” (alla mas adelante) y probablemente no va a hacer mucho esfuerzo en recordar, despues de pensar que usted necesita de el peor no va a comprar nada de su kiosko.
Pero todo puede cambiar para mejor si usted antes de hacer su pregunta directamente, ensaya un “Bom dia”, brinda al vendedor con una sonrisa sinceira e intenta hablar alguna cosa sobre alguna noticia del dia, antes de hacer su pregunta.
Esto no es una receta con 100% de exito garantizado.
Existen multiples variables en juego, el vendedor puede estar cansado que todo el mundo le pregunte cosas, puede haber discutido con un cliente anterior, puede estar con jaqueca o simplemente sim ganas de ajudarlo o sin saber donde queda la calle que usted busca.
Lo realmente interesante es comprender usando otro modelo (estrategia marcial en este caso) eso que tantas veces nos pasa, como que una recepcionista no comprenda cuando entrando en un edificio a las 7 de la mañana decimos “Bom Dia” (que otra cosa podriamos estar haciendo sino saludarla, en esa situación? )
O cuando pedimos uma pieza “Amarilha” a un vendedor que nos vá a ofrecer todo un abanico de colores antes de llegar al “AMARELO” (las palabras azul. vermelho, marrom, verde, cinza o roxo se parecen en algo con Amarelo? El sonido de Amarilho (amarillo) no es casi igual que el de Amarelo?)
Si, para quienes pasan por estas situaciones, les parece inacreible y termina pensando mal del otro o pensando que lo están “cargando”, pero la explicación puede ser otra.
En Brasil tienen un dicho muy usado que dice: “Gentileza genera gentileza.”
Una sonrisa antes de preguntar, un pouco de charla, paciencia, postura y atención pueden hacer “milagros” en la comunicación.
Claudio Budnikar
Programador de Sistemas. Profesor de Artes Marciales. Editor del site Hispanoluso www.hispanoluso.com.br - Investigador asociado en el Instituto de Governo Eletrônico, Inteligências e Sistemas – i3G - contacto: claudio.hispanoluso@gmail.com

