A gente no Brasil é outra coisa....

En Brasil:

Cuando en Brasil alguien se refiere a "A GENTE" muchas veces (según el contexto) se está refiriendo a él mismo y su grupo.

** click en el link de abajo para oir esta frase en portugués.

Alguien que pertenece a una familia y dice en una fiesta: "A gente vai embora" está diciendo: "Nosotros nos vamos"

Muchas veces se usa igual que en el español, para referirse a los demás, pero eso hay que deducirlo del contexto y la situación.







Em espanhol:

O uso da frase "La gente" SEMPRE significa "os outros". 


** clique no link  para ouvir esta frase em espanhol.

Nunca se diz:"La gente pasó verguenza" (a gente ficou envergonhada) para se referenciar a seu próprio grupo.

Na frase anterior o significado seria: "Os outros ficaram envergonhados"

Y dicen que no te quiero  (Tango )
Primera frase: "La gente es mala y comenta" (gracias Germán por tu comentario)